
Tradução comum x Tradução regulatória — o que muda na prática?
07/08/2025
Imigração Qualificada para o Brasil: o papel indispensável da tradução juramentada
25/08/2025Contexto
Uma indústria farmacêutica nacional estava em fase final para registrar um novo lote de insumos importados junto à Anvisa. Toda a documentação técnica já havia sido reunida, e o envio do dossiê foi feito dentro do prazo.
Porém, poucos dias depois, a empresa recebeu uma notificação: “Dossiê recusado por inconsistência terminológica e ausência de tradução juramentada em partes técnicas essenciais.”
O problema
A empresa havia confiado a tradução do material a um profissional sem especialização regulatória. O resultado?
– Traduções imprecisas de termos técnicos
– Falta de padronização no glossário dos documentos
– Ausência de tradução juramentada nos certificados e fichas técnicas
A solução
A equipe da Gold Traduções foi acionada com urgência. Refizemos toda a tradução dos documentos críticos com foco em:
– Terminologia técnica compatível com o vocabulário da Anvisa
– Coesão e padronização entre todas as partes
– Traduções juramentadas com fé pública, como exigido
Em 5 dias úteis, o novo material foi entregue. O processo foi reenviado e aprovado sem ressalvas.
Resultado
– ✅ Liberação do lote aprovada
– ✅ Processo reativado sem necessidade de novo protocolo
– ✅ Zero retrabalho interno para a equipe técnica
Conclusão
Na área regulatória, uma tradução incorreta pode custar caro. Um erro simples pode travar seu processo por semanas.
Com a Gold Traduções, você garante precisão técnica, conformidade regulatória e agilidade nos prazos.



