
Por que uma tradução “boa” ainda reprova no regulatório (e como evitar)
26/09/2025
Casos reais de embarques comprometidos por tradução inadequada
26/09/2025Velocidade não é inimiga da qualidade. O segredo está em preparar o material e trabalhar com um time que sabe o que está fazendo.
Veja como aceleramos a entrega sem colocar o seu processo em risco.
Três coisas simples que fazem diferença
- Um pedido claro: diga o órgão, o prazo e se precisa juramentar. Parece básico, mas economiza horas.
- Arquivos organizados: versões finais, tabelas editáveis e imagens legíveis. Menos idas e vindas.
- Gente que conhece o assunto: tradutor com experiência em materiais similares e revisão que confere números e avisos obrigatórios.
O que fazemos por aqui?
- Consistência dentro do projeto: aplicamos os mesmos termos em todo o conjunto de arquivos.
- Prioridade quando precisa: surgindo urgência, antecipamos sem interromper o que já está em produção.
- Entrega no padrão combinado: nada de surpresa — você recebe do jeito que pediu.
Um caso rápido
Uma empresa química precisava traduzir um conjunto de laudos para exportar para um país vizinho.
Organizamos tudo em poucas horas, confirmamos as unidades de medida com o cliente e entregamos a versão juramentada no padrão solicitado.
O embarque seguiu como planejado.
Com isso, os próximos pedidos ficam mais rápidos e previsíveis.
Quando aparecer uma urgência, você já sabe que pode contar com a gente.
👉 Fale com a Gold | 🌐 www.goldtraducoes.com.br