
Quando a tradução é parte da estratégia
05/11/2025
Checklist para submissão rápida e sem falhas
28/11/2025A área de medical supplies depende de documentação precisa. Qualquer detalhe fora do padrão pode atrasar submissões, gerar devoluções e criar custos que poderiam ser evitados. Por isso, o retrabalho em traduções regulatórias não é apenas incômodo — ele compromete toda a cadeia.
1. Alinhe terminologia antes de começar
Documentos técnicos precisam seguir uma terminologia padronizada. Quando cada tradutor utiliza uma lógica diferente, surgem inconsistências que só aparecem na revisão — e que já poderiam ter sido evitadas.
2. Priorize tradutores especialistas em Life Sciences
Tradução regulatória exige domínio técnico. Não basta traduzir palavras; é preciso entender contexto, protocolos e exigências específicas.
3. Confirme o padrão exigido pela agência reguladora
ANVISA, EMA e FDA possuem diferenças importantes nas exigências documentais. Se o tradutor não segue o padrão correto, a chance de devolução aumenta.
4. Estabeleça um processo de revisão eficiente
Revisão técnica e de compliance é um investimento — não um custo.
5. Trabalhe com um SLA claro e realista
Prazos apertados sem alinhamento podem gerar pressa, que por sua vez gera erros.


